第 3 句因包含“忘憂”,據(jù)此推斷可能引用了典故:忘憂
波斯短歌行譯箋 其九十五 當(dāng)代 · 鐘錦
七言絕句 押虞韻
毀盡榮名誤盡吾,事猶不解酒家胡。
卿來(lái)賣(mài)此忘憂物,一世歡顏買(mǎi)得無(wú)?
注:○酒家胡:當(dāng)壚侍酒之胡姬。辛延年 《羽林郎》詩(shī):“昔有霍家奴,姓馮名子都。依倚將軍勢(shì),調(diào)笑酒家胡。胡姬年十五,春日獨(dú)當(dāng)壚?!薄?span id="quh2lam" class='bold'>原文云:“酒誠(chéng)誤我者,盡奪吾之榮名矣。然我猶不解,彼賣(mài)酒者所得何物,其價(jià)能及彼所賣(mài)者之半耶?”譯文以韶華之胡姬為言,牽合憂與歡也。
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.