關(guān)鍵詞:
收錄約1萬典故,50萬詞匯、10萬作家信息
常用典故按出處分類按人物分類
'>
《國語辭典》:中介  拼音:zhōng jiè
居于兩者或多者之間。如:「由于房地產(chǎn)市場交易熱絡,中介人員的需求量也跟著增加。」
《國語辭典》:移譯(迻譯)  拼音:yí yì
翻譯。將一國的語言、文字轉(zhuǎn)變成他國的語言、文字。
分類:翻譯
《國語辭典》:重譯(重譯)  拼音:chóng yì
1.輾轉(zhuǎn)翻譯?!妒酚?。卷六○。三王世家》:「遠方殊俗,重譯而朝,澤及方外?!谷龂?。應貞晉武帝華林園集詩〉:「越裳重譯,充我皇家?!?br />2.重新翻譯。如:「老闆希望這件英文信函能重譯。」
《國語辭典》:原本  拼音:yuán běn
1.事物的起源和根本?!稘h書。卷八一??锖鈧鳌罚骸复私袒?,風俗之樞機,宜先正者也?!贡饼R。顏之推《顏氏家訓。勉學》:「郡國山川,官位姓族,衣服飲食,器皿制度,皆欲根尋,得其原本?!?br />2.推溯其本源。《管子。小匡》:「式美以相應,比綴以書,原本窮末。」
3.原來、本來?!秲号⑿蹅鳌返谝凰幕兀骸改堑佬『幼颖边叺囊粠Т笸叻浚墙行∴嚰仪f兒,原本是二十八棵紅柳樹,鄧老爺?shù)姆孔??!?br />4.原來的版本或作者的底本。清。李漁《閒情偶寄。卷一。詞曲部。結(jié)構(gòu)》:「若是,則何以原本不傳而傳其抄本也?!?br />5.根據(jù)?!段倪x。枚乘。七發(fā)》:「于是使博辯之士,原本山川,極命草木。」
《國語辭典》:開堂(開堂)  拼音:kāi táng
1.秘密社團或黑社會結(jié)黨立派、成立組織,稱為「開堂」。也稱為「開山」。
2.流氓、乞丐等故意將自己弄傷,以達到某些目的的方法。
《國語辭典》:通事  拼音:tōng shì
1.朝覲聘問的外交事務。《周禮。秋官。掌交》:「掌邦國之通事,而結(jié)其交好?!?br />2.替人傳達請謁的事。
3.處理事務。南朝梁。武帝 贈謚裴子野詔:「文史足用,廉白自居,劬勞通事,多歷年所。」
4.翻譯外國語言的人員或官吏?!段拿餍∈贰返谒奈寤兀骸竿ㄊ路o奧斯哥等三人聽了,三人連連點首?!?/div>
《國語辭典》:翻譯(繙譯)  拼音:fān yì
將某種語言文字用另外一種語言文字表達。也作「翻譯」。
《國語辭典》:翻譯(翻譯)  拼音:fān yì
1.將某種語言文字用另外一種語言文字表達?!段拿餍∈贰返诙兀骸柑澋昧苎詰T道,不用翻譯,老老實實的用中國話攀談了幾句。」也作「翻譯」。
2.把代表語言文字的符號或數(shù)碼用語言文字表達出來。如:「這組密碼我翻譯不出來?!?br />3.從事翻譯工作的人。《文明小史》第一三回:「洋務局里的翻譯是現(xiàn)成的,立刻拿鉛筆畫了封外國字的差人送去。」
《國語辭典》:九譯(九譯)  拼音:jiǔ yì
路途遙遠的國家因言語不通,須經(jīng)多次輾轉(zhuǎn)翻譯,始能溝通。《史記。卷一二三。大宛傳》:「重九譯,致殊俗?!埂段倪x。張衡。東京賦》:「重舌之人九譯,僉稽首而來王?!?/div>
《國語辭典》:切身  拼音:qiè shēn
1.近身。唐。韓愈上張仆射第二書〉:「樂不可舍者,患不能切身也?!?br />2.與自身密切相關(guān)。宋。朱熹〈答程正思書〉:「朝夕點檢,是切身之急務?!挂沧鳌盖屑骸?。
3.親身、自身。如:「晚歸的人要特別留心切身的安全。」
《國語辭典》:原作  拼音:yuán zuò
未經(jīng)改寫、改編或翻譯的文學、藝術(shù)類原創(chuàng)著作。如:「這部電影是根據(jù)中國古典小說的原作改編?!?/div>
《國語辭典》:同文館(同文館)  拼音:tóng wén guǎn
1.宋代四方館之一。專門接待高麗使臣的別館?!端问?。卷一一九。禮志二十二》:「紹興二年,高麗遣使副來貢,并賜酒食于同文館?!埂端问?。卷一六五。職官五》:「同文館及管勾所,掌高麗使命?!?br />2.清咸豐十年(西元1862)在北京所創(chuàng)立的外語專門機構(gòu)。分為英、法、德、俄、日文等科,造就外交、翻譯人才。《孽?;ā返诙兀骸肝覅s曉得去年三月,京里開了同文館,考取聰俊子弟,學習推步及各國語言?!埂肚迨犯?。卷一○七。選舉志二》:「震于列強之船堅炮利,急須養(yǎng)成翻譯與制造船械及海陸軍之人才。故其時首先設置之學校,曰京師同文館,曰上海廣方言館。」
《國語辭典》:玄奘  拼音:xuán zàng
唐代高僧的法號。(西元602~664)俗姓陳,名袆,洛州緱氏(今河南偃師緱氏鎮(zhèn))人。幼年因家境貧困,隨兄長捷法師住洛陽凈土寺,學習佛經(jīng)。十三歲入選為僧。其后游歷各地,參訪名師,研究《涅槃經(jīng)》、《攝大乘論》、《雜阿毗曇心論》、《成實論》、《俱舍論》等。因感諸家各擅一宗,說法不一,故欲取得總賅三乘的瑜伽師地論來解決疑難而決心西行求法。唐太宗貞觀三年從長安出發(fā),歷盡艱險,才到那爛陀寺,投入戒賢之門。貞觀十九年返長安,帶回大小乘佛典五百二十筴,六百五十七部,其后將近二十年間共譯出大小乘經(jīng)論七十五部,一千三百三十五卷。譯本無論在質(zhì)或量上都超過各譯家的成就,為中國最偉大的經(jīng)譯家之一。弟子數(shù)千人,著名的有窺基、普光等。在中國民間更從玄奘取經(jīng)的經(jīng)歷敷演創(chuàng)作不少文學作品,如《大唐三藏取經(jīng)詩話》、元代吳昌齡《唐三藏西天取經(jīng)》雜劇、明吳承恩的《西游記》等。
《國語辭典》:譯者(譯者)  拼音:yì zhě
翻譯著作的人。如:「譯者對文字的掌握能力,常會影響譯作的水準。」
《國語辭典》:底本  拼音:dǐ běn
1.文書稿本或原本。
2.成本。會計學上指物品之直接工資與直接材料費之總和。
《國語辭典》:原文  拼音:yuán wén
1.寫作時對徵引或轉(zhuǎn)錄他人著述文字的稱謂。
2.翻譯外文時所根據(jù)原著的文字或詞句。
《國語辭典》:通譯(通譯)  拼音:tōng yì
1.翻譯兩方語言使其相通。如:「他通譯得很好,使得雙方在溝通上沒有障礙。」
2.稱通曉多種語言文字,能作口頭翻譯的人。如:「對外貿(mào)易的公司通常需要雇用專業(yè)通譯?!?/div>
《國語辭典》:全錄(全錄)  拼音:quán lù
一種使用特殊乾印術(shù)的復印機。由英語xerox翻譯得名。此種復印機不用藥水,而是利用曝光來影印材料。
《國語辭典》:重譯(重譯)  拼音:chóng yì
1.輾轉(zhuǎn)翻譯。《史記。卷六○。三王世家》:「遠方殊俗,重譯而朝,澤及方外?!谷龂?。應貞晉武帝華林園集詩〉:「越裳重譯,充我皇家?!?br />2.重新翻譯。如:「老闆希望這件英文信函能重譯?!?/div>
《國語辭典》:原著  拼音:yuán zhù
藝文上指翻譯、改編、刪節(jié)等修改前所依據(jù)的原作品。如:「此劇是根據(jù)關(guān)漢卿原著改編的?!?/div>
《國語辭典》:譯名(譯名)  拼音:yì míng
由外國語文翻譯出來的名稱。
分類:譯名翻譯